AI导读:

上海作为中国入境游第一站,正升级服务细节,小尺度街区成国际游客友好型场域。发布的《上海市长宁区入境旅游示范街区建设规约》为街区建设提供详尽指导,包括翻译规范、增加免税店等,旨在提升入境旅游的便利性和满意度。

试想一个场景:入境游的海外背包客想在上海的街区体验有地域特色的文旅产品,他们需要怎样的介绍?上海——中国入境游第一站,‘新手村’正在升级。一方面,空港、邮轮母港等大流量入口的服务细节不断完善;同时,随着自由行、深度游的背包客在入境游客中占比持续走高,颇具特色的小尺度街区正被期待成为国际游客友好型场域。这体现了上海入境游的蓬勃发展,也凸显了入境旅游服务的重要性。

昨天(26日)发布的《上海市长宁区入境旅游示范街区建设规约》,为愚园路历史风貌街区(延伸至苏州河沿线)、静雅武夷街区、新华历史风貌街区(含上生新所番禺路街区)建设入境旅游示范街区提供参考。这份‘指南’颗粒度细化到标识如何清晰、翻译怎样规范,甚至涉及通讯网络覆盖、增加免税店数量等,为入境旅游服务提供了详尽的指导。

长宁区因集聚有携程、春秋等旅游资源,相对敏锐地感知到入境游存有的堵点。‘制定《规约》,跨前一步,接住‘泼天流量’,积攒好口碑。’长宁区文旅局相关负责人这样看。‘免签政策实施以来,入境游的游客画像始终处于动态变化。’上海高校智库专家李萌认为,‘从一开始的打卡,到希望拥有更多个性化体验,上海始终关注境外游客的需求变化,也作出相应布局和调整。眼下正是小尺度街区发力的时机。《规约》中的内容前瞻、精细又有人文关怀,有复制推广意义。’

‘麻婆豆腐’怎么译?携程合作部入境游市场总监闫琰告诉记者,随着越来越多年轻的海外游客选择散客入境,游客对语言方面的服务有了新期待。携程参与了此次《规约》内容前期的撰写,闫琰对发布版本中‘翻译规范统一’的表述印象深刻。比如,对美食的翻译,外国游客普遍反映‘看不懂’。因此,我们建议在菜单中加一些外国人能够看明白的食材等说明,如‘麻婆豆腐’是猪肉加上豆腐,以满足入境游客的个性化需求。

《规约》提及:鼓励餐饮商户提供多语种外语菜单,采用‘中文+拼音+外语’格式,主菜名附加食材成分、烹饪方式说明。对于海外‘背包客’而言,简单的资讯类供给无法满足他们对城市的好奇。他们需要定制化的‘文化菜单’,这关乎服务供给者对小语种的掌握程度。李萌认为,当下上海要提供的多语种服务不是通过翻译软件能平替的信息类沟通,‘我们需要对街区甚至上海多元文化交融特质能进行阐释的服务者,他们能与境外游客产生深度链接,达到国际人文交流的目的。’

他的建议被纳入《规约》中关于‘志愿者队伍建设’的表述:引导成立入境游多语种志愿服务队,在旅游旺季、节假日期间进驻街区,为入境游客提供咨询引导、语言翻译等临时服务。目前长宁区正同三个街区的特色店铺逐一协商,鼓励他们为境外游客提供体验式旅游产品。李萌认为,这就更需要专业的多语种服务,将‘背包客’留在体验区,延长他们的停留时间,刺激消费,促进入境旅游市场的繁荣。

《规约》的意义不只于‘首发’,而在于是否可操作、可复制。以美食翻译为例,闫琰说,携程已在线下与院校合作进行了一些基础培训,甚至与海外学者探讨跨语种跨文化导游应如何培训。‘作为企业,我们能够协助政府,譬如提供专业的院校资源对翻译进行核校,或者从导游端收集境外游客的建议助力相关部门改进服务。’《规约》在‘离境退税服务’版块中提及,增加市内免税店数量,悬挂多语言退税标识,鼓励商户、平台做好‘即买即退’提示,实现线上线下‘一站式’服务,提升入境旅游的便利性和满意度。

提前布局,如何增加经营主体的配合度?李萌建议,这需要相关部门对国际入境客流的发展趋势进行研究和分析,找到符合街区的国际化叙事、提升影响力,给经营主体一个良好的预期。同时主动与免税店相关机构进行对接:‘《规约》落地的过程,需要各方找到共赢点,同向发力,让入境旅游服务更加完善,避免沦为一纸文件。’(文章来源:上观新闻)