迪卡侬施华蔻用词争议,商业翻译准确性引热议
近日,迪卡侬产品宣传页面用词引发争议,被质疑“用词不当”,已全网下架相关内容。同时,施华蔻也因产品包装翻译问题道歉,将启动全面更新整改。商业翻译准确性成焦点。...
施华蔻就包装翻译争议致歉,承诺优化流程重建信任
9月11日,施华蔻官方微博就产品包装说明中“处女发质”翻译争议发布致歉声明,表示已启动包装更新工作,并承诺加强审核机制,优化翻译流程,以重建消费者信任。...
施华蔻翻译争议引关注,汉高集团积极整改
近日,施华蔻产品包装中“virgin hair”被翻译为“处女发质”引发争议。品牌方已启动产品说明更新整改工作,并向消费者致歉。汉高集团表示将完善审核流程,避免类似问题再次发生。...
一周热门文章
最新文章
- 世界500强央企打假!8家侵权企业名单公布
- 英维克:第一季度订单充沛 但是未能实现更高的发货和收入确认
- 俄军方官员称乌克兰问题三方会谈处于冻结状态
- 创源股份回应美国关税返还事项:已注意到相关市场信息 目前尚无明确结论
- (投资中国)施耐德电气高级副总裁:中国市场是重要增长驱动力
- 15家银行组建“金融智囊团”,香港北部都会区蓄势待发
- 波音CEO谈737-MAX认证 已获得美国联邦航空管理局(FAA)所有所需授权 目前正完成飞行测试项目
- 两部门印发《服务贸易标准化工作行动计划(2026—2030年)》
- 【环球财经】伦敦股市22日下跌
- 两部门印发《服务贸易标准化工作行动计划(2026—2030年)》.


