《哪吒2》全球热映 展现中华文化魅力
AI导读:
动画电影《哪吒之魔童闹海》登顶全球动画电影票房榜,打破好莱坞垄断。影片以独特东方文化魅力,在海外收获高关注度,印证“中国故事+世界表达”逻辑,同时促进文化交流。
120年前,中国第一部电影《定军山》诞生,从此光影世界有了中国画面。
如今,动画电影《哪吒之魔童闹海》(下称《哪吒2》)横空出世,登顶全球动画电影票房榜,位居全球影史票房榜第5,打破了好莱坞对动画电影榜单和全球电影票房TOP10的垄断。这部由中国神话IP改编的动画电影,正以席卷之势,向世界展示着中华传统文化创新表达的非凡魅力。
《哪吒》的海外“风火轮”
自2月14日开启北美及澳洲、新西兰海外上映以来,《哪吒2》以阶梯式上映策略覆盖五大洲,成为首部在欧美主流院线大规模上映的国产动画。尽管《哪吒2》在北美与本土超级大片《美国队长4》同期登上大银幕,排片资源与宣传力度处于劣势,但影片凭借独特的东方文化魅力与震撼的视听呈现,依然在北美市场收获了极高的关注度,北美影院排片从《哪吒1》的135家跃升至超1000家,澳新地区从54家增至162家,排片量和票房均创造了近20年华语电影的新纪录。
大量观众涌入电影院,只为一睹引发网络热议的“吒儿”的风采。观影人群中不仅有望穿秋水的海外华人,更有大量西方面孔。NBA球星马布里在美国时代广场看到《哪吒2》的大屏投放时,也拍摄视频进行记录,并祝福《哪吒2》打破票房纪录。
在欧洲,《哪吒2》在英国、爱尔兰率先公映,随后法国、德国等37国接力上线,覆盖西欧主要票仓。《哪吒2》的西班牙首映式吸引了千人观影。放映结束后,孩子们看得意犹未尽;成年观众则表示,这部电影老少皆宜,是部高水准之作。
“《哪吒2》中文版在海外非华语观众占比达到30%,而此前的数据最高为20%。”华人文化集团公司副总裁、华人影业总裁应旭珺在接受上海证券报记者专访时表示,《哪吒2》的海外成功,印证了“中国故事+世界表达”的核心逻辑。
《哪吒》持续“破圈”的幕后英雄
优质的电影需要优质的发行渠道。只有把上映的路打通,才能让“哪吒闹海”闹到海外。华人影业在其中扮演了重要的角色。作为头部华语电影国际发行平台,华人影业是《哪吒2》的主要国际发行方之一,负责北美和澳新地区的发行。华人影业以“原声触达、英语破圈、流媒体深耕”的“三步走”战略,为《哪吒2》这一动画IP缝制了出海的云帆。截至6月22日,《哪吒2》在海外和港澳台地区的票房已超过6300万美元。
第二轮即将在暑期档乘风而至,英语版《哪吒2》即将“破圈”大众市场。英语版《哪吒2》注重保留原片的精神与文化特点,台词翻译在准确的基础上,更注重本土化、口语化的表达,并由精心挑选的专业英语声音演员出演,注重与角色的适配度。
英语版院线发行后,《哪吒2》将通过流媒体等其他非院线渠道持续传播,深化IP的全球影响力。
“不只”电影电影“不止”
哪吒的火尖枪,不仅刺穿了国际电影票房的榜单,还轻巧地打开了文化交流的另一扇窗。数据显示,《哪吒2》海外上映后,相关中文学习App用户激增37%,其中“哪吒”“乾坤圈”等词汇搜索量暴涨20倍。如同去年《黑神话:悟空》让大量外国网友开始阅读《西游记》原著一样,《哪吒2》也提升了更多外国观众对中国传统文化、中国语言的兴趣。
在中国电影诞生120周年之际,电影行业的开拓进取并未停止,还在电影科技上持续探索。近日,《长安三万里》《地心游记》等虚拟现实电影宣布将登陆暑期档。业内人士认为,随着5G、AI等技术的协同发展,虚拟现实电影或将成为电影产业的新增长极,重塑电影市场竞争格局。
(文章来源:上海证券报)
郑重声明:以上内容与本站立场无关。本站发布此内容的目的在于传播更多信息,本站对其观点、判断保持中立,不保证该内容(包括但不限于文字、数据及图表)全部或者部分内容的准确性、真实性、完整性、有效性、及时性、原创性等。相关内容不对各位读者构成任何投资建议,据此操作,风险自担。股市有风险,投资需谨慎。如对该内容存在异议,或发现违法及不良信息,请发送邮件至yxiu_cn@foxmail.com,我们将安排核实处理。

